メジャーリーグが開幕して、シカゴ・カブスの福留孝介選手も初打席二塁打と好発進。

でも、彼がバッターボックスに立つと、客席からは

 偶然だぞ!

のボードがいっぱい。
どうやら、chanceを直訳したらこうなったらしいんですが・・・

誰も教えてやれなかったんかぃ!!(笑)

ちなみに、エキサイトの翻訳機能でchanceを打つと「機会」と出ます。あれっ?普通じゃん!
「chance!」だと、「やってみてください!」
それはそれで変な訳ですけどね(笑)

福留選手、頑張れ!

P.S.
逆に「偶然だぞ!」を英文化させると「It will be a coincidence(それは偶然の一致になるでしょう)」
後世の歴史家が何かを語っているみたいです^^;

コメント

nophoto
KGR
2008年4月6日23:13

私もこのニュースを最初に聞いた時は、
アナウンサーの言う「chanceの誤訳」と信じたのですが、
すでに御承知と思いますが、ボードの裏には
「It’s gonna happen」と書かれてました。

茶吉
茶吉
2008年4月7日0:16

コメントありがとうございます。
いやいや、知りませんでした^^; その言葉自体だと「何かが起こる」みたいな意味でいいんでしょうか?
そうなると、偶然だぞ!みたいな訳にもなりそうですねw

お気に入り日記の更新

日記内を検索